意內(nèi)稱長(zhǎng)短,終身荷圣情。譯文及注釋
譯文
端午佳節(jié),皇上賜予名貴的宮衣,恩寵有加。
香羅衣是細(xì)葛紡成,柔軟得風(fēng)一吹就飄起,潔白的顏色宛如新雪。
來(lái)自皇天,雨露滋潤(rùn),正當(dāng)酷暑,穿上它清涼無(wú)比。
宮衣的長(zhǎng)短均合心意,終身一世承載皇上的盛情。
注釋
宮衣,指官服。被恩榮:指得到賞識(shí)而覺(jué)得榮幸。
細(xì)葛含風(fēng)軟,香羅疊雪輕。葛,是一種植物,可用來(lái)織布,細(xì)葛,指用最細(xì)最好的葛絲做的布,含風(fēng)軟,指葛布像風(fēng)那么柔軟。香羅,羅是一種有孔的絲織品,香羅指羅的香味;疊雪輕,像雪花疊在一起那么輕。
自天題處濕,當(dāng)暑著來(lái)清。題,指衣服的領(lǐng)子部分,濕,不是說(shuō)濕潤(rùn)的濕,而是柔軟的料子貼在頸上,涼涼的很舒服。當(dāng)暑,指在天氣熱的時(shí)候,著,指穿著;清,涼爽。
意內(nèi),指心里。稱長(zhǎng)短,指計(jì)算了一下衣服的大小。荷圣情,指充滿圣上的恩情。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的詩(shī)(1134篇)〕猜你喜歡
-
半生已分孤眠過(guò),山枕檀痕涴。
出自 清代 納蘭性德: 《虞美人·曲闌深處重相見》
- 山不厭高,海不厭深。
- 桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊。
- 玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。
- 執(zhí)子之手,與子偕老。
-
身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通。
出自 唐代 李商隱: 《無(wú)題·昨夜星辰昨夜風(fēng)》
-
相恨不如潮有信,相思始覺(jué)海非深。
出自 唐代 白居易: 《浪淘沙·借問(wèn)江潮與海水》
- 為誰(shuí)醉倒為誰(shuí)醒,到今猶恨輕離別。
- 死去元知萬(wàn)事空,但悲不見九州同。
- 誰(shuí)料同心結(jié)不成,翻就相思結(jié)。